Jun 25, 2007

Harry Potter

Harry Potter y la orden del Fenix

Como ya lo habia comentado antes, soy fanatica de este personaje y de la muy talentosa obra de J. K. Rolling. He de admitir que olvido lo mal traducido que los libros estan al lenguaje castellano. Como ejemplo voy a citar dos lineas:

Las que mas me desesperan:

Cry. En el libro aparece como 'llorar' , pero en contexto significa ‘gritar’

..pero la que se lleva el galardon es:

Tennis shoe. En el libro aparece como 'zapato tennis' (traduccion directa que parece fue por un Americano que estudio espanol)

Me pregunto si esta es una de las rezones por la cual muchos Mexicanos no han ni siquiera terminado el primer libro de Harry Potter?

2 comments:

Anonymous said...

hola!

he leido todo tu blog y me parecio chidillo, se nota que eres muy agradable!! =)
yo tambien soy mexicana y pss la verdad es que si cambian mucho la traduccion del libro, yo por eso me compre el 6º en ingles y cuento los dias para poder tener el 7º! ya falta poquito!!

saludos!

if

Anonymous said...

Perdon, no se kería enviar el comentario